В зверином Царстве, скажем, тоже есть, поверь,
Тот, кто над всеми непомерно важен,
Как в этой басенке – хвастливый журавель.
Позвали журавля жуки на помощь…
— «Хвалёный клюв твой – нас собрал здесь вдруг.
Сдаётся нам, что он – один лишь может
Залезть в кувшин, куда попал наш друг!»…
Но знаменитый клюв и так, и эдак,
Засовывал, бахвал, в кувшин – зазря…
Не удалось венчать себя победой –
Прослабило беднягу-журавля!
Чтоб навсегда укрыться от позора,
Пришёл журавль к старосте-Слону,
Просить его, чтоб отпустил без спора,
В чужую улететь ему страну…
Но мудрый слон уж знал про этот случай,
(Ему на ухо нашептала вошь).
— «На просьбу – ты согласие получишь,
А зад свой – здесь оставишь иль возьмёшь?
Коли возьмёшь, то поздно или рано –
С тобой случится тоже, что и здесь!
А, коли так – зачем талмуд барану?
Свою бы, лучше, поубавил спесь!»
Так басни мудрого раба Эзопа
Полны звериных всяческих затей…
Тому пример хвастливой птицы попа…
Но их дела – касаются людей!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 2) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.